Câţi dintre voi ştiu că nu Marin Preda a fost cel care a spus, pentru prima dată, “unde dragoste nu e, nimic nu e”? Probabil aş fi trăit şi eu până la final cu impresia că fără aceste ultime cuvinte din romanul Cel mai iubit dintre pământeni oamenii nu s-ar fi putut bucura pe deplin de dragoste, nu ar fi înţeles cât este ea de importantă în scurta noastră existenţă. Ce mare mi-a fost uimirea aflând de la Zina că ele au fost preluate, de fapt, din biblie (Apostolul Pavel, Epistola întâi către Corintieni)! Motivată de această descoperire, mi-am propus să citesc până la finalul lui 2015 biblia NTR (Biblia Noua Traducere).
“Acest proiect de traducere a Bibliei este iniţiativa International Bible Society (IBS) şi s-a născut din dorinţa de a pune la dispoziţia Bisericii şi societăţii româneşti Cuvântul lui Dumnezeu tradus cu acurateţe din limbile ebraică, aramaică şi greacă, textul final fiind rodul a aproape un deceniu de lucru intens pe manuscrisele originale ale Vechiului şi Noului Testament.” Interesant proiect, aş spune eu. Sunt curioasă dacă există neconcordanţe între biblia veche, aşa cum o ştiu cei mai mulţi dintre noi, şi cea nou tradusă de către o echipă formată din licenţiaţi în Teologie pastorală în cadrul Universităţii Emanuel Oradea (asistaţi teologic şi lingvistic) şi supervizată de către James L. Courter, specialist în antropologie şi traducerea bibliei.
M-am întrebat imediat dacă nu cumva multe dintre citatele care circulă prin online au fost atribuite aiurea unor personalităţi sau dacă nu cumva chiar respectivele personalităţi s-au inspirat din cărţi vechi, din biblie, din cine ştie ce alte surse necunoscute publicului larg. Până la urmă, se spune că nu e nimic nou sub soare, că tot ceea ce era important de spus s-a spus cu foarte mulţi ani în urmă şi că în zilele noastre toţi învăţaţii repetă lucruri deja ştiute, chiar dacă o fac în manieră proprie, chiar dacă au la îndemână mijloace diferite de exprimare, chiar dacă altfel gândeşte şi înţelege o idee omul modern, în comparaţie cu cel din trecut.
Informaţiile circulă cu o viteză incredibilă de când toată lumea are acces la internet. Este suficient ca un glumeţ să pună peste o poză drăguţă un citat oarecare şi să îl atribuie oricui doreşte pentru ca în câteva zile mulţi dintre internauţi să aibă convingerea că sunt cu un citat mai deştepţi, că ştiu exact cine a rostit respectivele cuvinte. Prea puţini dintre noi se obosesc să verifice sursa, să se documenteze serios pentru a afla dacă este aşa. Dar chiar şi în cazul când omul vrea să verifice apar o mulţime de probleme, dintre care cea mai grea de rezolvat este găsirea paginii unde a fost postată pentru prima dată respectiva informaţie.
Se fură ca în codru pe internet. Se citează mai des din presupusele cuvinte rostite de Arsenie Boca decât din biblie. Se distribuie mai des cuvintele vedetelor de carton decât linkuri spre o carte bună, o recenzie, o biografie, o informaţie utilă. Se minte şi se înjură birjăreşte. Şi atunci vă întreb eu: mai are cineva nevoie de biblia NTR, mai vrea cineva să se documenteze cu adevărat, mai e nevoie de cărţi sau alegem să ne îndreptăm spre o viaţă nouă, spre jungla în care va supravieţui cel cu mai mult tupeu?
Multi oameni au renuntat la carti, eu zic ca e pacat, pentru ca internetul nu ofera ceea ce cartile pot oferi.
Iar Biblia, dupa parerea mea e o carte care merita citita.
Ma gandeam zilele trecute la faptul ca avem tot mai multi scriitori si tot mai putini cititori. Macar daca tinerii ar citi de pe internet, insa orice text care depaseste 100 de cuvinte ii face sa renunte. :(
Da, macar pentru cultura generala si tot ar trebui citita biblia.
Dar M.P. nu a ţinut niciodată secret că a preluat acel “citat”.
Posibil. Mie nu mi-a iesit in cale. E drept ca nici nu am cautat sa aflu… :)
De cărți va fi nevoie întotdeauna. Dacă n-ai citit cartea lui Ray Bradbury ”Fahrenheit 451” sau nu ai văzut foarte reușita ei ecranizare, ți le recomand călduros pe amândouă! Cred că ți-ar plăcea și ”Hoțul de cărți” și ”Cititorul” (The Reader).
Zile senine! :)
Am citit Fahrenheit 451. Mi-as dori sa citesc Aici sunt tigri, dar nu dau de ea nicaieri. :( Voi cauta si cartile recomandate de tine. :)
Toate cele bune iti doresc!
Ai online Biblia veche – nu foarte veche (identică – am verificat de multe ori, când am dat prin cărţile traduse de citate din ea – cu cea cumpărată de mine în anii 90):
Dacă ai traducerea nouă, poţi vedea în ce măsură s-a schimbat.
Oricum, sunt şi eu de acord că Biblia e o carte care merită citită, chiar şi de către atei sau de cei de altă religie – ţine de cultura generală. Aşa cum e bine să citim şi noi cărţile considerate sfinte de alţii, dacă avem ocazia. (Am cumpărat, tot prin 90 şi ceva, Coranul, dar recunosc că nu l-a citit decât bărbatu-meu, eu nu m-am învrednicit.)
Sincera sa fiu, am incercat cu niste ani in urma sa citesc biblia, insa povestile din ea ori ma amuzau prea tare, ori ma adormeau. :) Mi-ar placea sa imi arunc un ochi pe coran… :)
Recunosc că şi eu am citit Vechiul Testament şi Evangheliile. Acum vreo 30 şi… de ani. Şi de atunci îmi tot propun să citesc şi restul. :)
Dar am bărbat care citeşte cărţi religioase (de tot soiul) şi ezoterice, şi mă ţine la curent :)
Ia sa ii trasez si eu lui Mihai niste sarcini de serviciu. :D
Cică şi Coranul reia Vechiul Testament. Şi stabileşte cu stricteţe nişte reguli de viaţă, spune şi cum să-ţi baţi nevasta… ca la carte. :)
Da, da, citisem undeva pe net despre treaba cu batutul nevestei. :)
Tot cu ocazia traducerilor, am constatat că există diferenţe între Biblia ortodoxă şi cea catolică/protestantă. Iar englezii au n-şpe mii de traduceri ale Bibliei – norocul meu că se găsesc pe Internet. (Ca să traduc un citat din Biblie, trebuie să-l găsesc întâi în una de-a lor – de obicei autorul nu spune exact din ce capitol l-am luat – şi după aia să-i caut echivalentul în versiunea românească. Iar dacă dau pe undeva de mai multe citate din astea relativ grupate, ajung să-njur de toţi sfinţii până le descopăr traducerile. :) )
Cred ca tocmai aceasta munca titanica face din tine un traducator apreciat si cautat. :)
Poate ar trebui totusi sa citesc biblia macar pentru a invata toate numele de sfinti. :)))
Nu le-nveţi, că grosul sfinţilor a apărut după ce s-a scris toată Biblia. În ea găseşti doar apostoli şi evanghelişti. Vorba aia: Cei patru evanghelişti au fost trei, Luca şi Matei, mort unul din ei”! :)
Munca asta, titanică sau nu, o fac toţi traducătorii. :)
:))))) Eh, macar apostolii si evanghelistii sa ii invat, ca restul sfintilor ii pot inventa. :)))
Oare chiar toti traducatorii cauta pana la prima mana?
Nu mă obişnuiesc cu cititul pe tabletă. Deh, calul bătrân …
Asa am crezut si eu la inceput, cand am deschis prima data laptopul… :) Dar cartile astea sunt pe hartie…